Pour la plupart des Chinois, les principales relations sociales sont d'abord la famille, ensuite les amis et les collègues.
Lorsque l'on évoque la famille, il est fait référence à au moins trois générations (descendance directe , mariage et cousins). L'unité de base sociale étant la famille, les Chinois sont disciplinés et éduqués à sacrifier leur bien-être personnel pour l'intérêt du groupe. Cela va jusqu'au point où tous ceux qui portent le même nom de famille offrent des sacrifices aux mêmes ancêtres.
Les Chinois adoptent un certain nombre de noms spécifiques auxquels ils ajoutent des préfixes pour indiquer le degré dans l'ascendance ou la descendance voir les liens collatéraux. C'est donc un système plus précis qu'en occident qui reflète la philosophie chinoise de la famille et de la société. Là, où les Français disent "cousin", les Chinois indiquent la façon exacte dont la personne est apparentée.
Les termes spécifiques varient suivant que la personne est plus âgée ou plus jeune que celle à laquelle elle est apparentée à l'intérieur d'une même génération. Le terme pour frère varie suivant que celui-ci est plus âgé ou plus jeune. Le terme pour oncle paternel varie, aussi, suivant que celui-ci est plus jeune ou plus âgé que le père, etc.
Les Chinois ont deux termes spécifiques fu et mu, père et mère pour la première génération ascendante. On y ajoute un préfixe : gu pour indiquer la sœur du père, qu'elle soit plus jeune ou plus âgée, bo pour le frère ainé du père et shu pour le frère cadet. On appelle donc le cadet "shushu". Ce sont les oncles et tantes paternels.
Xiong pour le frère aîné
Di pour le frère cadet
Jie ou zi pour la sœur aînée
Mei pour la soeur cadette
Sao pour l'épouse du frère aîné.
A ces termes spécifiques, on ajoute un préfixe pour indiquer le deuxième degré de parenté. Pour les cousins germains, on emploie les termes frère et sœur en distinguant "jeune ou plus âgé" puisqu'ils sont de même génération, tout en ajoutant le préfixe biao s'ils sont les enfants de la tante paternelle et ne portent pas le même nom de famille, et le préfixe tang s'ils portent le même nom de famille.
Ainsi, les termes de parenté indiquent pour le membre de la famille désigné :
sa génération ;
sa ligne de parenté;
son âge ;
son sexe ;
le sexe de la personne par laquelle il est apparenté ;
si c'est un lien de parenté par le sang ou par le mariage ;
de façon facultative si la personne est décédée ou vivante.
Par exemple, le mot "oncle" : en chinois, peut être traduit par
bo : le frère ainé du père
shu : le frère cadet du père
jiu : le frère de la mère
biaoshu : le cousin du père apparenté par sa mère et plus jeune que le père
biaojiu : le cousin de la mère
En chinois, le terme "famille" et le terme "nation" ou "patrie" sont toujours liés. Un "pays" se dit Guojia, ce qui signifie littéralement "patrie et famille". Pour décrire l'effet néfaste de la guerre, on dit guopo jiawang : la patrie est brisée, la famille meurt. Il y a aussi un proverbe qui dit : "la paix familiale précède toute prospérité". Les jeunes lettrés apprennent à gérer d'abord la famille pour plus tard, avoir la capacité de servir l'Empereur, devenir fonctionnaire, et gérer une communauté.
** Source : http://www.chine-informations.com
** Auteur : Wang Li